Перша частина пригод хороброго вояка Швейка - "Хоробрий вояк Швейк!" 1957 року, з українською озвучкою та без радянської цензури, коли за політичними мотивами у СРСР, при дубляжі геть вирізали звуки навколишнього оточення у фільмі і оригінальні живі голоси акторів, а також було вирізано багато сцен. Важливий і факт наявності у творі відомих міцних фраз, які надають колорит і жвавість сприйняття картини. У даній версії відсутність цензури компенсує ці недоліки, можливо нагадуючи глядачам часи, коли читався твір саме в українському перекладі Степана Масляка (Київ 1970).
Коментарі
0